کتاب مترجمی زبان Translation اثر Juliane House

توضیح کوتاه در رابطه با محتوای کتاب:

اگر می‌خواهید ترجمه را به‌صورت علمی تحلیل کنید و با مدل‌های ارزیابی کیفیت ترجمه آشنا شوید، این کتاب یکی از منابع مرجع و دانشگاهی معتبر است.

– مناسب مطالعات ترجمه در مقاطع ارشد و دکتری
– معرفی مدل ارزیابی کیفیت ترجمه
– بررسی ترجمه آشکار و پنهان
– منبع علمی قابل استناد

کتاب translation juliane house دیدگاهی عمیق و حرفه‌ای نسبت به مفهوم ترجمه و کیفیت آن ارائه می‌دهد.

اطلاعات کتاب:

نویسنده

Juliane House

موضوع

رویکرد ها، تئوری ها و عملکرد و کارایی ترجمه و انواع آن

قطع

وزیری

سطح

C1

قیمت اصلی 280,000 تومان بود.قیمت فعلی 180,000 تومان است.

چاپ دیجیتال بیشتر برای تیراژ پایین و چاپ سریع به‌کار می‌رود. در این روش، فایل مستقیماً از کامپیوتر روی دستگاه چاپ منتقل می‌شود و برای چاپ چند جلد کتاب یا نمونه اولیه بسیار مناسب است.
اما چاپ افست برای تیراژ بالا استفاده می‌شود و کیفیت رنگ و جزئیات در آن بسیار بالاتر است. در چاپ افست ابتدا زینک تهیه می‌شود و سپس طرح روی کاغذ منتقل می‌گردد. این روش برای چاپ‌های حرفه‌ای و اقتصادی در تعداد زیاد کاربرد دارد.

قطع وزیری یکی از رایج‌ترین اندازه‌های کتاب است و ابعادی حدود ۲۴ در ۱۷ سانتی‌متر دارد. این نوع قطع برای کتاب‌های درسی، دانشگاهی و آموزشی بسیار پرکاربرد است.

اما قطع رحلی بزرگ‌تر بوده و معمولاً اندازه آن ۲۹ در ۲۱ سانتی‌متر یا حتی بیشتر است. این قطع برای کتاب‌های تصویری، زبان، فرهنگ لغت و کتاب‌های آموزشی با جزئیات زیاد استفاده می‌شود تا خوانایی و فضای صفحه بیشتر باشد.

قطع رقعی یکی از رایج‌ترین قطع‌های کتاب در بازار نشر ایران است و ابعادی حدود ۲۱ در ۱۴ سانتی‌متر دارد. این قطع بیشتر برای رمان‌ها، کتاب‌های داستانی، مذهبی و آثار عمومی استفاده می‌شود، زیرا خوش‌دست بوده و برای مطالعه طولانی‌مدت بسیار مناسب است.

کتاب با جلد سخت (Hardcover) دارای رویه‌ای محکم از جنس مقوای ضخیم یا گالینگور است که با روکش سلفون یا پارچه پوشانده می‌شود. این نوع جلد دوام بسیار بالایی دارد و برای کتاب‌های نفیس، مرجع یا هدیه‌ای انتخاب می‌شود.
در مقابل، جلد نرم (Paperback) از مقوای نازک‌تر ساخته شده و سبک‌تر و اقتصادی‌تر است. بیشتر کتاب‌های آموزشی و رمان‌ها با جلد نرم چاپ می‌شوند.

کاغذ تحریر (Wood-free Paper)

کاغذ تحریر متداول‌ترین نوع در چاپ کتاب است. رنگی سفید و سطحی مات دارد که باعث می‌شود چشم هنگام مطالعه خسته نشود.
این نوع کاغذ برای کتاب‌های درسی، دانشگاهی، آموزشی و رمان‌ها بسیار مناسب است.

ویژگی‌ها:

کاغذ بالک (Book Paper / Bulky Paper)

کاغذ بالک کمی ضخیم‌تر و سبک‌تر از کاغذ تحریر است و معمولاً رنگ آن کرم یا نخودی است.
در نتیجه هنگام مطالعه، نور کمتری منعکس می‌شود و چشم کمتر خسته می‌شود. به همین دلیل در کتاب‌های حجیم مثل رمان‌های طولانی یا منابع آموزشی پرصفحه، بسیار محبوب است.

ویژگی‌ها:

کاغذ گلاسه

کاغذ گلاسه سطحی براق و صاف دارد که رنگ‌ها را بسیار زنده و درخشان نمایش می‌دهد.
این نوع کاغذ بیشتر برای کتاب‌های تصویری، کاتالوگ‌ها، مجلات رنگی و کتاب‌های آموزشی تصویردار استفاده می‌شود.

ویژگی‌ها:

4 نفر در حال مشاهده این محصول هستند!
توضیحات

کتاب Translation Juliane House

 

کتاب Translation Juliane House

کتاب Translation نوشته جولیانه هاوس یکی از آثار نظری مهم در حوزه مطالعات ترجمه (Translation Studies) است که با رویکردی تحلیلی و دانشگاهی به بررسی ماهیت ترجمه، کیفیت ترجمه و ارزیابی متون ترجمه‌شده می‌پردازد.
این کتاب بیشتر در رشته‌های:
• مترجمی زبان

• زبان‌شناسی کاربردی

• مطالعات ترجمه

• آموزش ترجمه در مقاطع ارشد و دکتری
تدریس می‌شود.

رویکرد اصلی کتاب:

تمرکز اصلی نویسنده بر ارزیابی کیفیت ترجمه (Translation Quality Assessment) است.جولیانه هاوس مدلی نظام‌مند ارائه می‌دهد که بر پایه تحلیل زبان‌شناختی و کارکرد متنی طراحی شده است.
در این مدل، ترجمه نه‌تنها از نظر واژگانی بلکه از نظر: • بافت فرهنگی • کارکرد متن • سبک • مخاطب • موقعیت ارتباطی بررسی می‌شود.

محتوای اصلی کتاب ترنسلیشن اثر جولیانه هاوس:

– تعریف علمی ترجمه
کتاب ابتدا به تعریف دقیق ترجمه و تمایز آن از مفاهیمی مانند adaptation و paraphrase می‌پردازد.

– مدل ارزیابی کیفیت ترجمه (House Model)
نویسنده چارچوبی تحلیلی معرفی می‌کند که شامل: • Field (موضوع متن) • Tenor (رابطه گوینده و مخاطب) • Mode (شیوه ارتباطی)
است و بر اساس آن می‌توان میزان انطباق ترجمه با متن مبدأ را سنجید.

– ترجمه آشکار و پنهان (Overt vs. Covert Translation)
یکی از مفاهیم کلیدی کتاب، تمایز بین:
• Overt Translation (ترجمه‌ای که هویت متن اصلی حفظ می‌شود)

• Covert Translation (ترجمه‌ای که برای فرهنگ مقصد بومی‌سازی می‌شود)
است.
این بخش از مهم‌ترین مباحث نظری در مطالعات ترجمه محسوب می‌شود.

– تحلیل نمونه‌های واقعی
کتاب شامل مثال‌هایی از متون واقعی و بررسی دقیق آن‌ها بر اساس مدل ارائه‌شده است.

نقاط قوت کتاب translation juliane house:

– رویکرد علمی و آکادمیک
– ارائه مدل تحلیلی کاربردی
– مناسب پژوهش‌های دانشگاهی
– قابل استناد در پایان‌نامه‌ها
– نگاه عمیق به ارتباط زبان و فرهنگ

مناسب چه کسانی است؟

• دانشجویان ارشد و دکتری مترجمی
• پژوهشگران مطالعات ترجمه
• اساتید دانشگاه
• افرادی که روی کیفیت‌سنجی ترجمه کار می‌کنند

توضیحات تکمیلی
نویسنده

Juliane House

موضوع

رویکرد ها، تئوری ها و عملکرد و کارایی ترجمه و انواع آن

قطع

وزیری

سطح

C1

نظرات (0)
0 نقد و بررسی
0
0
0
0
0

نقد و بررسی‌ها

پاکسازی فیلتر

هنوز بررسی‌ای ثبت نشده است.

اولین کسی باشید که دیدگاهی می نویسد “کتاب مترجمی زبان Translation اثر Juliane House”