Translation and Rewriting in the Age of Post Translation Studies

توضیح کوتاه در رابطه با محتوای کتاب:

اطلاعات کتاب:

نویسنده

Edwin Gentzler

شابک

Routledge

تعداد صفحه

261

قیمت اصلی 280,000 تومان بود.قیمت فعلی 140,000 تومان است.

چاپ دیجیتال بیشتر برای تیراژ پایین و چاپ سریع به‌کار می‌رود. در این روش، فایل مستقیماً از کامپیوتر روی دستگاه چاپ منتقل می‌شود و برای چاپ چند جلد کتاب یا نمونه اولیه بسیار مناسب است.
اما چاپ افست برای تیراژ بالا استفاده می‌شود و کیفیت رنگ و جزئیات در آن بسیار بالاتر است. در چاپ افست ابتدا زینک تهیه می‌شود و سپس طرح روی کاغذ منتقل می‌گردد. این روش برای چاپ‌های حرفه‌ای و اقتصادی در تعداد زیاد کاربرد دارد.

قطع وزیری یکی از رایج‌ترین اندازه‌های کتاب است و ابعادی حدود ۲۴ در ۱۷ سانتی‌متر دارد. این نوع قطع برای کتاب‌های درسی، دانشگاهی و آموزشی بسیار پرکاربرد است.
اما قطع رحلی بزرگ‌تر بوده و معمولاً اندازه آن ۲۹ در ۲۱ سانتی‌متر یا حتی بیشتر است. این قطع برای کتاب‌های تصویری، زبان، فرهنگ لغت و کتاب‌های آموزشی با جزئیات زیاد استفاده می‌شود تا خوانایی و فضای صفحه بیشتر باشد.

کتاب با جلد سخت (Hardcover) دارای رویه‌ای محکم از جنس مقوای ضخیم یا گالینگور است که با روکش سلفون یا پارچه پوشانده می‌شود. این نوع جلد دوام بسیار بالایی دارد و برای کتاب‌های نفیس، مرجع یا هدیه‌ای انتخاب می‌شود.
در مقابل، جلد نرم (Paperback) از مقوای نازک‌تر ساخته شده و سبک‌تر و اقتصادی‌تر است. بیشتر کتاب‌های آموزشی و رمان‌ها با جلد نرم چاپ می‌شوند.

کاغذ تحریر (Wood-free Paper)

کاغذ تحریر متداول‌ترین نوع در چاپ کتاب است. رنگی سفید و سطحی مات دارد که باعث می‌شود چشم هنگام مطالعه خسته نشود.
این نوع کاغذ برای کتاب‌های درسی، دانشگاهی، آموزشی و رمان‌ها بسیار مناسب است.

ویژگی‌ها:

کاغذ بالک (Book Paper / Bulky Paper)

کاغذ بالک کمی ضخیم‌تر و سبک‌تر از کاغذ تحریر است و معمولاً رنگ آن کرم یا نخودی است.
در نتیجه هنگام مطالعه، نور کمتری منعکس می‌شود و چشم کمتر خسته می‌شود. به همین دلیل در کتاب‌های حجیم مثل رمان‌های طولانی یا منابع آموزشی پرصفحه، بسیار محبوب است.

ویژگی‌ها:

کاغذ تحریر (Wood-free Paper)

کاغذ گلاسه سطحی براق و صاف دارد که رنگ‌ها را بسیار زنده و درخشان نمایش می‌دهد.
این نوع کاغذ بیشتر برای کتاب‌های تصویری، کاتالوگ‌ها، مجلات رنگی و کتاب‌های آموزشی تصویردار استفاده می‌شود.

ویژگی‌ها:

6 افرادی که اکنون این محصول را تماشا می کنند!
توضیحات

Translation and Rewriting in the Age of Post Translation Studies

Translation and Rewriting in the Age of Post Translation Studies

ادوین گنتزلر در ترجمه و بازنویسی در عصر مطالعات پس از ترجمه ، استدلال می کند که بازنویسی آثار ادبی ترجمه را به سطح جدیدی رسانده است: متون ادبی دیگر نه تنها منشاء ندارند ، بلکه گردش می کنند و در سطح بین المللی و بین نشانه ای به رسانه ها و اشکال جدید حرکت می کنند. او با استفاده از ترجمه های سنتی ، بازنویسی های پس از ترجمه و سایر اشکال سازگاری خلاقانه ، فرهنگ های مختلف ترجمه ای را که آثار ادبی از آنها نشأت می گیرد و عناصر ترجمه ای درون آنها را بررسی می کند.

در این مطالعه فاش کننده ، چهار فصل مختصر به تجزیه و تحلیل دقیق آثار کلاسیک زیر و بازنویسی آنها می پردازد:

رویای یک شب تابستانی در آلمان
فاوست پس از استعمار
پروست برای خوانندگان روزمره
هملت در چین
این کتاب با نمونه هایی از ژانرهای مختلف از جمله موسیقی ، فیلم ، باله ، کمیک و بازی های ویدئویی ، مورد توجه ویژه همه دانشجویان و محققان مطالعات ترجمه و ادبیات معاصر خواهد بود.

توضیحات تکمیلی
نویسنده

Edwin Gentzler

شابک

Routledge

تعداد صفحه

261

نظرات (0)
0 بررسی
0
0
0
0
0

نقد و بررسی‌ها

پاک‌کردن فیلترها

هنوز بررسی‌ای ثبت نشده است.

اولین کسی باشید که دیدگاهی می نویسد “Translation and Rewriting in the Age of Post Translation Studies”