- ارسال 24 ساعته در تهران
- ارسال به شهرستان در 2 تا 4 روز کاری
- بسته بندی ایمن
- گارانتی بازگشت کالا
- پشتبیانی 7 روز و 24 ساعته
کتاب Fundamentals of Translation
توضیح کوتاه در رابطه با محتوای کتاب:
رفیق، اگر دنبال کتابی هستی که هم پایههای نظری ترجمه رو خوب روشن کنه و هم تمرینهای عملی و نمونههای واقعی رو کنار هم بذاره، Fundamentals of Translation اثر سونیا کولینا رو بخون. کتاب از مدیریت واژگان و استراتژیهای ترجمه برای متنهای مختلف گرفته تا نقش فناوریهای ترجمه مثل CAT رو به زبان ساده توضیح میده و نشون میده چطور میتونیم با زبان، فرهنگ و هدف متن کنار بیاییم.
اطلاعات کتاب:
| نويسنده |
by Sonia (University of Arizona) Colina (Author) |
|---|---|
| ناشر |
Cambridge University Press |
| شابک |
978-1107645462 |
| قطع کتاب |
وزیری |
| نوع چاپ |
سیاه سفید |
| تعداد صفحات |
336 |
400,000 تومان قیمت اصلی 400,000 تومان بود.200,000 تومانقیمت فعلی 200,000 تومان است.
فرق چاپ دیجیتال با افست چیست؟
چاپ دیجیتال بیشتر برای تیراژ پایین و چاپ سریع بهکار میرود. در این روش، فایل مستقیماً از کامپیوتر روی دستگاه چاپ منتقل میشود و برای چاپ چند جلد کتاب یا نمونه اولیه بسیار مناسب است.
اما چاپ افست برای تیراژ بالا استفاده میشود و کیفیت رنگ و جزئیات در آن بسیار بالاتر است. در چاپ افست ابتدا زینک تهیه میشود و سپس طرح روی کاغذ منتقل میگردد. این روش برای چاپهای حرفهای و اقتصادی در تعداد زیاد کاربرد دارد.
تفاوت قطع وزیری و رحلی در کتاب چیست؟
قطع وزیری یکی از رایجترین اندازههای کتاب است و ابعادی حدود ۲۴ در ۱۷ سانتیمتر دارد. این نوع قطع برای کتابهای درسی، دانشگاهی و آموزشی بسیار پرکاربرد است.
اما قطع رحلی بزرگتر بوده و معمولاً اندازه آن ۲۹ در ۲۱ سانتیمتر یا حتی بیشتر است. این قطع برای کتابهای تصویری، زبان، فرهنگ لغت و کتابهای آموزشی با جزئیات زیاد استفاده میشود تا خوانایی و فضای صفحه بیشتر باشد.
تفاوت جلد سخت و جلد نرم چیست؟
کتاب با جلد سخت (Hardcover) دارای رویهای محکم از جنس مقوای ضخیم یا گالینگور است که با روکش سلفون یا پارچه پوشانده میشود. این نوع جلد دوام بسیار بالایی دارد و برای کتابهای نفیس، مرجع یا هدیهای انتخاب میشود.
در مقابل، جلد نرم (Paperback) از مقوای نازکتر ساخته شده و سبکتر و اقتصادیتر است. بیشتر کتابهای آموزشی و رمانها با جلد نرم چاپ میشوند.
تفاوت کاغذ تحریر، بالک و گلاسه چیست؟
کاغذ تحریر (Wood-free Paper)
کاغذ تحریر متداولترین نوع در چاپ کتاب است. رنگی سفید و سطحی مات دارد که باعث میشود چشم هنگام مطالعه خسته نشود.
این نوع کاغذ برای کتابهای درسی، دانشگاهی، آموزشی و رمانها بسیار مناسب است.
ویژگیها:
- رنگ سفید و طبیعی
- ضخامت و استحکام مناسب
- جذب خوب جوهر چاپ
- مناسب برای نوشتن و یادداشتبرداری
کاغذ بالک (Book Paper / Bulky Paper)
کاغذ بالک کمی ضخیمتر و سبکتر از کاغذ تحریر است و معمولاً رنگ آن کرم یا نخودی است.
در نتیجه هنگام مطالعه، نور کمتری منعکس میشود و چشم کمتر خسته میشود. به همین دلیل در کتابهای حجیم مثل رمانهای طولانی یا منابع آموزشی پرصفحه، بسیار محبوب است.
ویژگیها:
- رنگ گرم (کرم یا نخودی)
- سبکتر از تحریر
- حس طبیعیتر هنگام ورق زدن
- مناسب برای مطالعه طولانیمدت
کاغذ تحریر (Wood-free Paper)
کاغذ گلاسه سطحی براق و صاف دارد که رنگها را بسیار زنده و درخشان نمایش میدهد.
این نوع کاغذ بیشتر برای کتابهای تصویری، کاتالوگها، مجلات رنگی و کتابهای آموزشی تصویردار استفاده میشود.
ویژگیها:
- سطح براق و صاف
- نمایش شفاف رنگها
- وزن نسبتاً بالا
- مناسب برای چاپ تصاویر باکیفیت
- ارسال 24 ساعته در تهران
- ارسال به شهرستان در 2 تا 4 روز کاری
- بسته بندی ایمن
- گارانتی بازگشت کالا
- پشتبیانی 7 روز و 24 ساعته
کتاب Fundamentals of Translation
معرفی “کتاب Fundamentals of Translation”
کتاب Fundamentals of Translation اثر سونیا کولینا از دانشگاه آریزونا، یک منبع پایه و تخصصی برای درک اصول ترجمه است که هم جنبههای نظری و هم جنبههای عملی ترجمه را به هم پیوند میدهد. این اثر با مرور مفاهیم کلیدی مانند معنا، سبک نگارش، سطحهای متن و نقش زمینه (context) به عنوان مبانی اصلی ترجمه آغاز میشود و به بحثهای کلاسیک همچون اعتبار و معادلسازی معنوی، نظریههای کارکردگرا (مانند اسکاپوس) و رویکردهای فرامدیری مانند ترجمه هدفگرا میپردازد.
علاوه بر این، کتاب به طور جامع به فرایند ترجمه از دیدگاه کارآمدی و استراتژیهای ترجمی برای انواع متنها—اعم از تخصصی، ادبی و رسانهای/کاتالوگ-محور—میپردازد و اهمیت فرهنگ، زمینه بازرگانی و تنظیمات هدف را در تصمیمگیریهای ترجمه روشن میکند. در نهایت، موضوعات اخلاق حرفهای، ارزیابی کیفیت ترجمه و ملاحظات آموزشی برای تربیت ترجمهگران حرفهای نیز با تفصیل بررسی میشود تا خواننده بتواند با اصولی چندجانبه به طبقهبندی و بهبود عملکرد ترجمه بپردازد.
محتوای کتاب مبانی ترجمه:
ساختار کتاب Fundamentals of Translation با محوریت بنیادهای ترجمه آغاز میشود و به مرور به جنبههای عملی کار ترجمه میپردازد. مباحث کلیدی شامل مدیریت اصطلاحات، انتخاب استراتژیهای ترجمه برای مقاصد مختلف، بررسی تفاوتهای سبک و سطح نثری در زبان مبدا و هدف، و بررسی نقش فناوریهای ترجمه مانند ابزارهای CAT و ورود به حوزهٔ ترجمهٔ متنهای تخصصی است. همچنین، کتاب به تحلیل فرایندهای ذهنی و تصمیمگیریهای مترجم میپردازد، از جمله نحوه ارزیابی معانی در متنهای ویژه و چگونگی حفظ انسجام و سیاق در متن ترجمهشده. این اثر با ارائه نمونههای واقعی، متنهای آموزشی، وظایف ترجمهای و مدلهای ارزیابی میتواند به عنوان کتاب درسی، منبع مرجع یا راهنمای کارگاهی برای کلاسهای ترجمه استفاده شود.
درباره نویسنده :
نویسنده، سونیا کولینا، استاد زبانشناسی و ترجمه در دانشگاه آریزونا، از چهرههای شناختهشده در حوزه آموزش ترجمه است. او با رویکردی بینرشتهای به آموزش ترجمه نگاه میکند و تلاش دارد توازنی میان نظریههای زبانشناسی، روانشناسی زبان و ملاحظات آموزشی برقرار کند. کارهای او اغلب بر تربیت ترجمهگران با سطح بالایی از «سرویسدهی به متن» و توانایی تحلیل متون در حوزههای تخصصی، فرهنگی و رسانهای تأکید دارد.
در کتاب حاضر، کولینا به عنوان پژوهشی که تجربههای آموزشی و دادههای علمی را به هم میآمیزد، تلاش میکند تا مدلهای آموزشی و ارزیابی را با نیازهای حرفهای بازار کار همسو کند و از طریق مثالهای کارآمد، تمرینها و rubrics روشن، فرایند یادگیری ترجمه را به قالبی قابل استفاده برای دانشگاهها و دورههای آموزشی تبدیل کند.
نتیجه گیری:
در نهایت، نتیجهگیری کتاب Fundamentals of Translation تمرکز بر این دارد که ترجمه یک فعالیت چندرشتهای و مبتنی بر مهارتهای ترکیبی است که نه تنها به دانش زبانی بلکه به دانش زمینهای، مهارتهای تحلیلی، آگاهی از فرهنگ و توانایی استفاده از فناوری ارتباط دارد. کولینا توضیح میدهد که توسعهٔ « competenceٔ ترجمه» شامل جنبههای زبانی، فرهنگی، تخصصی و استراتژیک میشود و مدرسهها و دورههای آموزشی باید با طراحی واحدهای برنامـهای منطبق بر این مولفهها، ارزیابیهای معتبر و بازخورد سازنده، فرایند یادگیری ترجمه را به سطحی کارآمد و حرفهای هدایت کنند.
کتاب Fundamentals of Translation نتیجه میگیرد که ترجمه به عنوان یک حرفهٔ میانرشتهای، نیازمند آموزشی پویا، بهروز با فناوریها و تطبیق با نیازهای صنعت است تا مترجمانی تربیت کند که بتوانند در موقعیتهای گوناگونِ ترجمه—اعم از نشر، رسانه، فناوری، و محتوای تخصصی—عملکرد مؤثری داشته باشند.
خرید و قیمت کتاب Fundamentals of Translation از فروشگاه کادن
- هماکنون میتوانید این کتاب را با قیمت مناسب و ارسال سریع از فروشگاه اینترنتی کادن تهیه کنید.
- متن کامل و چاپ با کیفیت
- ارسال به سراسر کشور
- ضمانت اصالت کالا
| نويسنده |
by Sonia (University of Arizona) Colina (Author) |
|---|---|
| ناشر |
Cambridge University Press |
| شابک |
978-1107645462 |
| قطع کتاب |
وزیری |
| نوع چاپ |
سیاه سفید |
| تعداد صفحات |
336 |

نقد و بررسیها
پاککردن فیلترهاهنوز بررسیای ثبت نشده است.