Fictional Translators Rethinking Translation through Literature

توضیح کوتاه در رابطه با محتوای کتاب:

اطلاعات کتاب:

نویسنده

Rosemary Arrojo

ناشر

Routledge

شابک

978-1138827141

تعدادصفحه

194

قیمت اصلی 320,000 تومان بود.قیمت فعلی 160,000 تومان است.

چاپ دیجیتال بیشتر برای تیراژ پایین و چاپ سریع به‌کار می‌رود. در این روش، فایل مستقیماً از کامپیوتر روی دستگاه چاپ منتقل می‌شود و برای چاپ چند جلد کتاب یا نمونه اولیه بسیار مناسب است.
اما چاپ افست برای تیراژ بالا استفاده می‌شود و کیفیت رنگ و جزئیات در آن بسیار بالاتر است. در چاپ افست ابتدا زینک تهیه می‌شود و سپس طرح روی کاغذ منتقل می‌گردد. این روش برای چاپ‌های حرفه‌ای و اقتصادی در تعداد زیاد کاربرد دارد.

قطع وزیری یکی از رایج‌ترین اندازه‌های کتاب است و ابعادی حدود ۲۴ در ۱۷ سانتی‌متر دارد. این نوع قطع برای کتاب‌های درسی، دانشگاهی و آموزشی بسیار پرکاربرد است.
اما قطع رحلی بزرگ‌تر بوده و معمولاً اندازه آن ۲۹ در ۲۱ سانتی‌متر یا حتی بیشتر است. این قطع برای کتاب‌های تصویری، زبان، فرهنگ لغت و کتاب‌های آموزشی با جزئیات زیاد استفاده می‌شود تا خوانایی و فضای صفحه بیشتر باشد.

کتاب با جلد سخت (Hardcover) دارای رویه‌ای محکم از جنس مقوای ضخیم یا گالینگور است که با روکش سلفون یا پارچه پوشانده می‌شود. این نوع جلد دوام بسیار بالایی دارد و برای کتاب‌های نفیس، مرجع یا هدیه‌ای انتخاب می‌شود.
در مقابل، جلد نرم (Paperback) از مقوای نازک‌تر ساخته شده و سبک‌تر و اقتصادی‌تر است. بیشتر کتاب‌های آموزشی و رمان‌ها با جلد نرم چاپ می‌شوند.

کاغذ تحریر (Wood-free Paper)

کاغذ تحریر متداول‌ترین نوع در چاپ کتاب است. رنگی سفید و سطحی مات دارد که باعث می‌شود چشم هنگام مطالعه خسته نشود.
این نوع کاغذ برای کتاب‌های درسی، دانشگاهی، آموزشی و رمان‌ها بسیار مناسب است.

ویژگی‌ها:

کاغذ بالک (Book Paper / Bulky Paper)

کاغذ بالک کمی ضخیم‌تر و سبک‌تر از کاغذ تحریر است و معمولاً رنگ آن کرم یا نخودی است.
در نتیجه هنگام مطالعه، نور کمتری منعکس می‌شود و چشم کمتر خسته می‌شود. به همین دلیل در کتاب‌های حجیم مثل رمان‌های طولانی یا منابع آموزشی پرصفحه، بسیار محبوب است.

ویژگی‌ها:

کاغذ تحریر (Wood-free Paper)

کاغذ گلاسه سطحی براق و صاف دارد که رنگ‌ها را بسیار زنده و درخشان نمایش می‌دهد.
این نوع کاغذ بیشتر برای کتاب‌های تصویری، کاتالوگ‌ها، مجلات رنگی و کتاب‌های آموزشی تصویردار استفاده می‌شود.

ویژگی‌ها:

7 افرادی که اکنون این محصول را تماشا می کنند!
توضیحات

Fictional Translators Rethinking Translation through Literature

Fictional Translators Rethinking Translation through Literature

مترجمان داستانی از طریق خواندن دقیق داستان ها و رمان های برگزیده نویسندگان مشهور از سنت های مختلف ادبی ، خوانندگان را دعوت می کند تا کلیشه های اصلی مربوط به ترجمه ها را مورد تجدید نظر قرار دهند. رزماری آروخو بر شخصیت دگرگون کننده نقش مترجم و روابطی که می تواند بین نسخه های اصلی و بازتولید آنها برقرار شود ، تأکید می کند و استدلال های خود را بر اساس متونی مانند موارد زیر ایجاد می کند:

نامه کورتازار به بانوی جوان در پاریس
“پاورقی” والش
تصویر وایلد از تصویر دوریان گری و “پرتره بیضی شکل” پو
“پیر منار ، نویسنده کیشوت” ، “فونز ، حافظه او” و “مرگ و قطب نما” بورخس
“Burrow” کافکا و Kornél Esti Kosztolányi’s
کتاب تاریخ محاصره لیسبون ساراماگو و “گای دو موپسان” بابل
“پاورقی” اسکیلار و کالفینو اگر در یک شب زمستانی یک مسافر
دن کیشوت سروانتس

مترجمان داستانی مطالب محرکی را برای تأمل نه تنها در مورد فرایندهای مرتبط با ترجمه به عنوان فعالیتی که به طور حتم معنا را دگرگون می کند ، بلکه در مورد تعصبات رایجی که نقش مولد آن را در شکل گیری هویت ها دست کم گرفته اند ، فراهم می کند. این کتاب خواندن کلیدی برای دانشجویان و محققان ترجمه ادبی ، ادبیات تطبیقی ​​و نظریه ترجمه است.

توضیحات تکمیلی
نویسنده

Rosemary Arrojo

ناشر

Routledge

شابک

978-1138827141

تعدادصفحه

194

نظرات (0)
0 بررسی
0
0
0
0
0

نقد و بررسی‌ها

پاک‌کردن فیلترها

هنوز بررسی‌ای ثبت نشده است.

اولین کسی باشید که دیدگاهی می نویسد “Fictional Translators Rethinking Translation through Literature”