کتاب Audiovisual Translation Language Transfer on Screen

توضیح کوتاه در رابطه با محتوای کتاب:

اطلاعات کتاب:

نویسنده

by Jorge Díaz Cintas (Editor), G. Anderman (Editor)

انتشارات

Palgrave Macmillan

شابک

978-1349286003

قطع کتاب

وزیری

نوع چاپ

سیاه و سفید

تعداد صفحات

269

قیمت اصلی 260,000 تومان بود.قیمت فعلی 130,000 تومان است.

چاپ دیجیتال بیشتر برای تیراژ پایین و چاپ سریع به‌کار می‌رود. در این روش، فایل مستقیماً از کامپیوتر روی دستگاه چاپ منتقل می‌شود و برای چاپ چند جلد کتاب یا نمونه اولیه بسیار مناسب است.
اما چاپ افست برای تیراژ بالا استفاده می‌شود و کیفیت رنگ و جزئیات در آن بسیار بالاتر است. در چاپ افست ابتدا زینک تهیه می‌شود و سپس طرح روی کاغذ منتقل می‌گردد. این روش برای چاپ‌های حرفه‌ای و اقتصادی در تعداد زیاد کاربرد دارد.

قطع وزیری یکی از رایج‌ترین اندازه‌های کتاب است و ابعادی حدود ۲۴ در ۱۷ سانتی‌متر دارد. این نوع قطع برای کتاب‌های درسی، دانشگاهی و آموزشی بسیار پرکاربرد است.
اما قطع رحلی بزرگ‌تر بوده و معمولاً اندازه آن ۲۹ در ۲۱ سانتی‌متر یا حتی بیشتر است. این قطع برای کتاب‌های تصویری، زبان، فرهنگ لغت و کتاب‌های آموزشی با جزئیات زیاد استفاده می‌شود تا خوانایی و فضای صفحه بیشتر باشد.

کتاب با جلد سخت (Hardcover) دارای رویه‌ای محکم از جنس مقوای ضخیم یا گالینگور است که با روکش سلفون یا پارچه پوشانده می‌شود. این نوع جلد دوام بسیار بالایی دارد و برای کتاب‌های نفیس، مرجع یا هدیه‌ای انتخاب می‌شود.
در مقابل، جلد نرم (Paperback) از مقوای نازک‌تر ساخته شده و سبک‌تر و اقتصادی‌تر است. بیشتر کتاب‌های آموزشی و رمان‌ها با جلد نرم چاپ می‌شوند.

کاغذ تحریر (Wood-free Paper)

کاغذ تحریر متداول‌ترین نوع در چاپ کتاب است. رنگی سفید و سطحی مات دارد که باعث می‌شود چشم هنگام مطالعه خسته نشود.
این نوع کاغذ برای کتاب‌های درسی، دانشگاهی، آموزشی و رمان‌ها بسیار مناسب است.

ویژگی‌ها:

کاغذ بالک (Book Paper / Bulky Paper)

کاغذ بالک کمی ضخیم‌تر و سبک‌تر از کاغذ تحریر است و معمولاً رنگ آن کرم یا نخودی است.
در نتیجه هنگام مطالعه، نور کمتری منعکس می‌شود و چشم کمتر خسته می‌شود. به همین دلیل در کتاب‌های حجیم مثل رمان‌های طولانی یا منابع آموزشی پرصفحه، بسیار محبوب است.

ویژگی‌ها:

کاغذ تحریر (Wood-free Paper)

کاغذ گلاسه سطحی براق و صاف دارد که رنگ‌ها را بسیار زنده و درخشان نمایش می‌دهد.
این نوع کاغذ بیشتر برای کتاب‌های تصویری، کاتالوگ‌ها، مجلات رنگی و کتاب‌های آموزشی تصویردار استفاده می‌شود.

ویژگی‌ها:

4 افرادی که اکنون این محصول را تماشا می کنند!
توضیحات

خرید و قیمت کتاب Audiovisual Translation Language Transfer on Screen * فروشگاه کـادن

خرید و قیمت کتاب Audiovisual Translation Language Transfer on Screen از فروشگاه کادن ، مقدمه ای توسط متخصصان برجسته این حوزه با موضوع جذاب ترجمه برنامه های سمعی و بصری برای تلویزیون، سینما، اینترنت و صحنه و مشکلاتی که تفاوت فرهنگ ها می تواند ایجاد کند.راشل آنتونینی محقق دانشگاه بولونیا، ایتالیا FRANCESCA BARTRINA، مدرس مطالعات ترجمه در دانشگاه Vic.، اسپانیا است LUKASZ BOGUCKI، دانشیار و رئیس مطالعات ترجمه، گروه زبان انگلیسی لود؟ دانشگاه جاناتان برتون یک نویسنده در خانه اپرای سلطنتی، کاونت گاردن، لندن، انگلستان است. DELIA CHIARO دارای کرسی زبان‌شناسی انگلیسی در دانشکده پیشرفته زبان‌های مدرن دانشگاه بولونیا برای مترجمان و مترجمان در فورلی، ایتالیا است. MARIO DE BORTOLI برای Euro RSCG 4D کار می‌کند. جورجاکوپولو مدیر عامل مؤسسه تیتراژ اروپایی ANDREW HOLLAND رئیس توصیف در تئاتر ملی لندن، بریتانیا JESÚS MAROTO ORTIZ-SOTOMAYOR در دانشگاه Rovira i Virgili، ایتالیا Joselia NEVES ترجمه سمعی و بصری را در Polyitech و مؤسسه ترجمه سمعی و بصری در Polyitech تدریس می کند. در دانشگاه کویمبرا، در پرتغال PILAR ORERO یک مدرس در Universitat Autònoma de Barcelona (UAB)، اسپانیا است، جایی که او کارشناسی ارشد آنلاین در ترجمه سمعی و بصری را هماهنگ می کند. TOMOYUKI SHIBAHARA مترجم، مترجم و مدرس آزاد است که در ژاپن کار می کند. استاد زبان و ترجمه انگلیسی در دانشگاه تریست ایتالیا، جایی که رئیس مرکز زبان است. JAN EMIL TVEIT دانشیار دانشکده اقتصاد و مدیریت بازرگانی نروژ در برگن، نروژ است. by Jorge Díaz Cintas (Editor), G. Anderman (Editor)

توضیحات تکمیلی
نویسنده

by Jorge Díaz Cintas (Editor), G. Anderman (Editor)

انتشارات

Palgrave Macmillan

شابک

978-1349286003

قطع کتاب

وزیری

نوع چاپ

سیاه و سفید

تعداد صفحات

269

نظرات (0)
0 بررسی
0
0
0
0
0

نقد و بررسی‌ها

پاک‌کردن فیلترها

هنوز بررسی‌ای ثبت نشده است.

اولین کسی باشید که دیدگاهی می نویسد “کتاب Audiovisual Translation Language Transfer on Screen”