- ارسال 24 ساعته در تهران
 - ارسال به شهرستان در 2 تا 4 روز کاری
 - بسته بندی ایمن
 - گارانتی بازگشت کالا
 - پشتبیانی 7 روز و 24 ساعته
 
Amerika کتاب
توضیح کوتاه در رابطه با محتوای کتاب:
اطلاعات کتاب:
| موضوع | 
				
				 رمان انگلیسی  | 
		
|---|---|
| نویسنده | 
				
				 Franz Kafka  | 
		
| ناشر | 
				
				 Schocken  | 
		
| شابک | 
				
				 –  | 
		
| تعداد صفحات | 
				
				 338  | 
		
240,000 تومان قیمت اصلی 240,000 تومان بود.120,000 تومانقیمت فعلی 120,000 تومان است.
					 فرق چاپ دیجیتال با افست چیست؟ 
							
			
			
		
						
				چاپ دیجیتال بیشتر برای تیراژ پایین و چاپ سریع بهکار میرود. در این روش، فایل مستقیماً از کامپیوتر روی دستگاه چاپ منتقل میشود و برای چاپ چند جلد کتاب یا نمونه اولیه بسیار مناسب است.
اما چاپ افست برای تیراژ بالا استفاده میشود و کیفیت رنگ و جزئیات در آن بسیار بالاتر است. در چاپ افست ابتدا زینک تهیه میشود و سپس طرح روی کاغذ منتقل میگردد. این روش برای چاپهای حرفهای و اقتصادی در تعداد زیاد کاربرد دارد.
					 تفاوت قطع وزیری و رحلی در کتاب چیست؟ 
							
			
			
		
						
				قطع وزیری یکی از رایجترین اندازههای کتاب است و ابعادی حدود ۲۴ در ۱۷ سانتیمتر دارد. این نوع قطع برای کتابهای درسی، دانشگاهی و آموزشی بسیار پرکاربرد است.
اما قطع رحلی بزرگتر بوده و معمولاً اندازه آن ۲۹ در ۲۱ سانتیمتر یا حتی بیشتر است. این قطع برای کتابهای تصویری، زبان، فرهنگ لغت و کتابهای آموزشی با جزئیات زیاد استفاده میشود تا خوانایی و فضای صفحه بیشتر باشد.
					 تفاوت جلد سخت و   جلد نرم چیست؟ 
							
			
			
		
						
				کتاب با جلد سخت (Hardcover) دارای رویهای محکم از جنس مقوای ضخیم یا گالینگور است که با روکش سلفون یا پارچه پوشانده میشود. این نوع جلد دوام بسیار بالایی دارد و برای کتابهای نفیس، مرجع یا هدیهای انتخاب میشود.
در مقابل، جلد نرم (Paperback) از مقوای نازکتر ساخته شده و سبکتر و اقتصادیتر است. بیشتر کتابهای آموزشی و رمانها با جلد نرم چاپ میشوند.
					 تفاوت کاغذ تحریر، بالک و گلاسه چیست؟ 
							
			
			
		
						
				کاغذ تحریر (Wood-free Paper)
کاغذ تحریر متداولترین نوع در چاپ کتاب است. رنگی سفید و سطحی مات دارد که باعث میشود چشم هنگام مطالعه خسته نشود.
این نوع کاغذ برای کتابهای درسی، دانشگاهی، آموزشی و رمانها بسیار مناسب است.
ویژگیها:
- رنگ سفید و طبیعی
 - ضخامت و استحکام مناسب
 - جذب خوب جوهر چاپ
 - مناسب برای نوشتن و یادداشتبرداری
 
کاغذ بالک (Book Paper / Bulky Paper)
کاغذ بالک کمی ضخیمتر و سبکتر از کاغذ تحریر است و معمولاً رنگ آن کرم یا نخودی است.
در نتیجه هنگام مطالعه، نور کمتری منعکس میشود و چشم کمتر خسته میشود. به همین دلیل در کتابهای حجیم مثل رمانهای طولانی یا منابع آموزشی پرصفحه، بسیار محبوب است.
ویژگیها:
- رنگ گرم (کرم یا نخودی)
 - سبکتر از تحریر
 - حس طبیعیتر هنگام ورق زدن
 - مناسب برای مطالعه طولانیمدت
 
کاغذ تحریر (Wood-free Paper)
کاغذ گلاسه سطحی براق و صاف دارد که رنگها را بسیار زنده و درخشان نمایش میدهد.
این نوع کاغذ بیشتر برای کتابهای تصویری، کاتالوگها، مجلات رنگی و کتابهای آموزشی تصویردار استفاده میشود.
ویژگیها:
- سطح براق و صاف
 - نمایش شفاف رنگها
 - وزن نسبتاً بالا
 - مناسب برای چاپ تصاویر باکیفیت
 
- ارسال 24 ساعته در تهران
 - ارسال به شهرستان در 2 تا 4 روز کاری
 - بسته بندی ایمن
 - گارانتی بازگشت کالا
 - پشتبیانی 7 روز و 24 ساعته
 
کتاب امریکا
خرید کتاب امریکا ، خاطرات و نامه های فرانتس کافکا حاکی از آن است که شیفتگی او به آمریکا ناشی از تمایل به جدا شدن از زادگاهش پراگ است، حتی اگر فقط در تخیل او باشد. کافکا قبل از اینکه بتواند آنچه را که دوست دارد «رمان آمریکایی» خود بنامد، به پایان برساند، درگذشت: اما او در نامهای به نامزدش، فلیس بائر، در سال 1912 به وضوح عنوان آن را Der Verschollene («شخص گمشده») گذاشت. کافکا شروع به نوشتن رمان کرد. سقوط کرد و تا آخرین فصل تکمیل شده در سال 1914 نوشت، اما تنها در سال 1927، سه سال پس از مرگ او، آمریکا – عنوانی که دوست و مجری ادبی کافکا، ماکس برود نسخه ویرایش شده خود را از نسخه ناتمام داد – بود. در آلمان توسط Kurt Wolff Verlag منتشر شد.ترجمه انگلیسی ویلا و ادوین مویر در سال 1932 در بریتانیای کبیر و در سال 1946 در ایالات متحده منتشر شد.
طی سی سال گذشته، یک تیم بینالمللی از محققان کافکا روی نسخههای انتقادی به زبان آلمانی تمام نوشتههای کافکا کار کردهاند، به نسخههای خطی و یادداشتهای اصلی، تصحیح اشتباهات رونویسی، و حذف مداخلات ویرایشی و سبکی برود برای خلق متون. که تا حد امکان به راهی که نویسنده آنها را ترک کرده نزدیک است.
مارک هارمن با همان توازن تخصصی دقت و ظرافتی که ترجمه برنده جایزه او از قلعه را مشخص کرد، اکنون در ترجمه خود از نسخه انتقادی Der Verschollene ویژگی طنز و زبان را بازیابی می کند. در اینجا داستان کارل راسمن جوان است که در پی حادثه ای در مورد یک خدمتکار خانه توسط والدینش به آمریکا تبعید می شود. او با خوش بینی خاموش نشدنی و در همراهی دو همراه کمیک و شوم، خود را به ماجراجویی می اندازد و در نهایت به سمت اوکلاهاما می رود، جایی که یک حرفه در تئاتر به او اشاره می کند. اگرچه ما هرگز نمیتوانیم بدانیم کافکا چگونه برای پایان رمان برنامهریزی کرده است، ترجمه عالی هارمن به ما اجازه میدهد تا جایی که ممکن است از آنچه کافکا به این صفحه تعهد کرده است، قدردانی کنیم.
خرید کتاب امریکا
Franz Kafka’s diaries and letters suggest that his fascination with America grew out of a desire to break away from his native Prague, even if only in his imagination. Kafka died before he could finish what he like to call his “American novel,: but he clearly entitled it Der Verschollene (“The Missing Person”) in a letter to his fiancee, Felice Bauer, in 1912. Kafka began writing the novel that fall and wrote until the last completed chapter in 1914, but in wasn’t until 1927, three years after his death, that Amerika–the title that Kafka’s friend and literary executor Max Brod gave his edited version of the unfinished manuscript–was published in Germany by Kurt Wolff Verlag. An English translation by Willa and Edwin Muir was published in Great Britain in 1932 and in the United States in 1946.
Over the last thirty years, an international team of Kafka scholars has been working on German-language critical editions of all of Kafka’s writings, going back to the original manuscripts and notes, correcting transcription errors, and removing Brod’s editorial and stylistic interventions to create texts that are as close as possible to the way the author left them.
With the same expert balance of precision and nuance that marked his award-winning translation of The Castle, Mark Harman now restores the humor ad particularity of language in his translation of the critical edition of Der Verschollene. Here is the story of young Karl Rossman, who, following an incident involving a housemaid, is banished by his parents to America. With unquenchable optimism and in the company of two comic-sinister companions, he throws himself into misadventure, eventually heading towards Oklahoma, where a career in the theater beckons. Though we can never know how Kafka planned to end the novel, Harman’s superb translation allows us to appreciate, as closely as possible, what Kafka did commit to the page.
| موضوع | 
				
				 رمان انگلیسی  | 
		
|---|---|
| نویسنده | 
				
				 Franz Kafka  | 
		
| ناشر | 
				
				 Schocken  | 
		
| شابک | 
				
				 –  | 
		
| تعداد صفحات | 
				
				 338  | 
		
	
		
			
		
			
		
			
		
		
			
		
			
						
حسین احمدی –
از خدمات کتاب فروشی کادن بسیار راضی هستم.