- ارسال 24 ساعته در تهران
- ارسال به شهرستان در 2 تا 4 روز کاری
- بسته بندی ایمن
- گارانتی بازگشت کالا
- پشتبیانی 7 روز و 24 ساعته
کتاب فرهنگ فارسی فرانسه
توضیح کوتاه در رابطه با محتوای کتاب:
اطلاعات کتاب:
| نویسنده |
ژیلبر لازار |
|---|---|
| ناشر |
مینیاتور |
| شابک |
9786009115563 |
| نوع جلد |
رقعی (گالینگور) |
| زبان کتاب |
فرانسوی / فارسی |
| تعداد صفحات |
483 |
150,000 تومان قیمت اصلی 150,000 تومان بود.135,000 تومانقیمت فعلی 135,000 تومان است.
ناموجود
فرق چاپ دیجیتال با افست چیست؟
چاپ دیجیتال بیشتر برای تیراژ پایین و چاپ سریع بهکار میرود. در این روش، فایل مستقیماً از کامپیوتر روی دستگاه چاپ منتقل میشود و برای چاپ چند جلد کتاب یا نمونه اولیه بسیار مناسب است.
اما چاپ افست برای تیراژ بالا استفاده میشود و کیفیت رنگ و جزئیات در آن بسیار بالاتر است. در چاپ افست ابتدا زینک تهیه میشود و سپس طرح روی کاغذ منتقل میگردد. این روش برای چاپهای حرفهای و اقتصادی در تعداد زیاد کاربرد دارد.
تفاوت قطع وزیری و رحلی در کتاب چیست؟
قطع وزیری یکی از رایجترین اندازههای کتاب است و ابعادی حدود ۲۴ در ۱۷ سانتیمتر دارد. این نوع قطع برای کتابهای درسی، دانشگاهی و آموزشی بسیار پرکاربرد است.
اما قطع رحلی بزرگتر بوده و معمولاً اندازه آن ۲۹ در ۲۱ سانتیمتر یا حتی بیشتر است. این قطع برای کتابهای تصویری، زبان، فرهنگ لغت و کتابهای آموزشی با جزئیات زیاد استفاده میشود تا خوانایی و فضای صفحه بیشتر باشد.
تفاوت جلد سخت و جلد نرم چیست؟
کتاب با جلد سخت (Hardcover) دارای رویهای محکم از جنس مقوای ضخیم یا گالینگور است که با روکش سلفون یا پارچه پوشانده میشود. این نوع جلد دوام بسیار بالایی دارد و برای کتابهای نفیس، مرجع یا هدیهای انتخاب میشود.
در مقابل، جلد نرم (Paperback) از مقوای نازکتر ساخته شده و سبکتر و اقتصادیتر است. بیشتر کتابهای آموزشی و رمانها با جلد نرم چاپ میشوند.
تفاوت کاغذ تحریر، بالک و گلاسه چیست؟
کاغذ تحریر (Wood-free Paper)
کاغذ تحریر متداولترین نوع در چاپ کتاب است. رنگی سفید و سطحی مات دارد که باعث میشود چشم هنگام مطالعه خسته نشود.
این نوع کاغذ برای کتابهای درسی، دانشگاهی، آموزشی و رمانها بسیار مناسب است.
ویژگیها:
- رنگ سفید و طبیعی
- ضخامت و استحکام مناسب
- جذب خوب جوهر چاپ
- مناسب برای نوشتن و یادداشتبرداری
کاغذ بالک (Book Paper / Bulky Paper)
کاغذ بالک کمی ضخیمتر و سبکتر از کاغذ تحریر است و معمولاً رنگ آن کرم یا نخودی است.
در نتیجه هنگام مطالعه، نور کمتری منعکس میشود و چشم کمتر خسته میشود. به همین دلیل در کتابهای حجیم مثل رمانهای طولانی یا منابع آموزشی پرصفحه، بسیار محبوب است.
ویژگیها:
- رنگ گرم (کرم یا نخودی)
- سبکتر از تحریر
- حس طبیعیتر هنگام ورق زدن
- مناسب برای مطالعه طولانیمدت
کاغذ تحریر (Wood-free Paper)
کاغذ گلاسه سطحی براق و صاف دارد که رنگها را بسیار زنده و درخشان نمایش میدهد.
این نوع کاغذ بیشتر برای کتابهای تصویری، کاتالوگها، مجلات رنگی و کتابهای آموزشی تصویردار استفاده میشود.
ویژگیها:
- سطح براق و صاف
- نمایش شفاف رنگها
- وزن نسبتاً بالا
- مناسب برای چاپ تصاویر باکیفیت
- ارسال 24 ساعته در تهران
- ارسال به شهرستان در 2 تا 4 روز کاری
- بسته بندی ایمن
- گارانتی بازگشت کالا
- پشتبیانی 7 روز و 24 ساعته
کتاب فرهنگ فارسی فرانسه
کتاب فرهنگ فارسی فرانسه ،
پیرامون فرهنگ در فرانسه
فرهنگ فرانسه و مردمان فرانسویزبان فرهنگ رایج در میان مردم فرانسه است که در گذر زمان توسط عواملی چون جغرافیا و رویدادهای تاریخی و گروههای داخلی و خارجی در این کشور شکل گرفتهاست.
فرانسه، و به ویژه پاریس، از قرن هفدهم میلادی نقش مهمی در فرهنگ و ادب و هنرهای تزئینی در اروپا پیدا کرد و تأثیرات آن در قرن نوزدهم در سراسر جهان هویدا بود.
از پایان قرن نوزدهم به این سو همچنین، فرانسه نقش مهمی در هنرهایی چون فیلمسازی و مد و آشپزی ایفا کرد.کتاب فرهنگ فارسی فرانسه
غنای فرهنگ فرانسه برآمده از تنوع آن، بازتاب فرهنگ بخشهای گوناگون فرانسه بودنش، تأثیراتش بر دیگر ملتها،
پایداری آن در میان گروههای قومی و سیاسی است و به آن امکان این را داده که در طول زمان بسیار به رشد بپردازد.
زبان
فرهنگستان فرانسه تعیینکننده سیاستهای کشور در زمینه زبان فرانسوی است؛ با این حال این سیاستها که پذیرش آنها اجباری نیست گاه از سوی دولتمردان فرانسه نیز نادیده انگاشته میشوند.
برای نمونه دولت لیونل ژوسپن خواهان مونثسازی بعضی واژگان از جمله واژه وزیر در «خانم وزیر» (madame la ministre) بود که با واکنش فرهنگستان که خواهان باقی ماندن وزیر به صورت مذکر (madame le ministre) بود، مواجه شد.
زبانهای محلی متعددی در فرانسه وجود دارند که بعضی از آنها همچون زبان برتون و زبان آلزاسی با زبان رسمی فرانسوی تفاوت بسیار دارند.کتاب فرهنگ فارسی فرانسه
بعضی زبانهای نواحی، همانند خود زبان فرانسوی، ریشهٔ رومی دارند از جمله زبان اکسیتان. زبان باسک به گونه کامل با فرانسوی تفاوت دارد و ریشه در هیچ زبان دیگری در جهان ندارد.
گویشوران این زبان در مناطق جنوب غربی فرانسه تا شمال اسپانیا زندگی میکنند.
نسخهای بازنگری شده از قانون اساسی فرانسه که در آن زبانهای محلی به رسمیت شناخته شدهاند در سال ۲۰۰۸ در نشست پارلمانی در کاخ ورسای به امضا رسید. زبان انگلیسی در فرانسه به عنوان زبان دوم در مدرسهها و نهادهای آموزشی آموزش داده میشود.کتاب فرهنگ فارسی فرانسه
دین
فرانسه کشوری سکولار است که در آن آزادی اندیشه و مذهب زیر اعلامیه حقوق انسان و شهروند تصویب شده در ۱۷۸۹، محترم شمرده میشوند. جمهوری فرانسه بر پایه لائیسیته بنا شدهاست و آزادی دینها (از جمله ندانمگرایی و خداناباوری) تضمین شدهاند.
قانون جدایی کلیسا و سیاست در فرانسه در ۱۹۰۵ به تصویب رسید و در آغاز جمهوری سوم (۱۹۴۰-۱۸۷۱) به اجرا گذاشته شد.
با آنکه در گذشته بیشترین جمعیت فرانسه را باورمندان به آیین کاتولیک تشکیل میدادند، امروزه کمتر از نیمی از مردم آن کشور خود را کاتولیک میدانند.بر پایه یک آمارگیری که در سال ۲۰۰۶ میلادی در مجله فاینانشیال تایمز به چاپ رسید.کتاب فرهنگ فارسی فرانسه
۳۲٪ از مردم فرانسه خود را ندانمگرا میدانند و ۳۲٪ دیگر خداناباور هستند و تنها نزدیک به ۲۷٪ مردم به وجود خدا یا وجودی برتر و لایتناهی باور دارند.
پیرامون فرهنگ لغت
واژهنامه، فرهنگ، دیکسیونر (به فرانسوی: dictionnaire) یا دیکشِنِری (به انگلیسی: dictionary) یا گاهی لغتنامه
یا فرهنگ لغت یا فرهنگ واژگان، کتابی است که در آن معانی واژههای یک، دو، یا چند زبان همراه با توضیحات مربوط به ریشه،
تلفظ، یا اطلاعات دیگر مربوط به واژهها به ترتیب حروف الفبای زبان یا زبانهایی معیّن گردآوری میشوند.کتاب فرهنگ فارسی فرانسه
واژهنامه با دانشنامه تفاوت دارد. در یک واژهنامه معمولاً، تنها به معنای واژهها اکتفا میشود و اطلاعات دیگری
(نظیر تاریخچه و ریشهٔ آنها) داده نمیشود. افزون بر این، در واژهنامهها تنها به واژههای عمومیِ یک زبان اشاره میشود،
و اسمهای خاص (مانند نامهای جایها و کسان) کمتر نوشته میشود. با این حال، مرز دقیقی بین واژهنامه
و دانشنامه نمیتوان تعیین کرد، و برخی کتابها به نوعی در هر دو طبقه جا میگیرند؛ مانند واژهنامهٔ دهخدا.
انتقادها به مفهوم فرهنگ لغت
پیر بوردیو هر فرهنگ لغتی را حاوی سوگیری میداند و در این رابطه بر این عقیده است که تمام فرهنگنامهها،کتاب فرهنگ فارسی فرانسه
اعم از جامعهشناسی، انسانشناسی، فلسفه و غیره، اغلب زورگویانه هستند. او علت این امر را این میداند
که آنها در تظاهر به توصیف، در واقع به برخی واژهها مشروعیت میدهند. او فرهنگنامهها را ابزارهایی میداند
برای ساخت واقعیتی که مدعی ثبت آناند، و مدعی است آنها میتوانند مؤلفان و مفاهیمی را که وجود ندارند
بهوجود بیاورند و، برعکس، دربارهٔ مفاهیم یا مؤلفانی که وجود دارند خاموش بمانند.کتاب فرهنگ فارسی فرانسه
| نویسنده |
ژیلبر لازار |
|---|---|
| ناشر |
مینیاتور |
| شابک |
9786009115563 |
| نوع جلد |
رقعی (گالینگور) |
| زبان کتاب |
فرانسوی / فارسی |
| تعداد صفحات |
483 |



نقد و بررسیها
پاککردن فیلترهاهنوز بررسیای ثبت نشده است.