A linguistic theory of translation

توضیح کوتاه در رابطه با محتوای کتاب:

اطلاعات کتاب:

نویسنده

J.C. Catford

ناشر

Oxford

شابک

‎ 978-0194370189

نوع جلد

شومیز

تعداد صفحات

112

قیمت اصلی 400,000 تومان بود.قیمت فعلی 200,000 تومان است.

چاپ دیجیتال بیشتر برای تیراژ پایین و چاپ سریع به‌کار می‌رود. در این روش، فایل مستقیماً از کامپیوتر روی دستگاه چاپ منتقل می‌شود و برای چاپ چند جلد کتاب یا نمونه اولیه بسیار مناسب است.
اما چاپ افست برای تیراژ بالا استفاده می‌شود و کیفیت رنگ و جزئیات در آن بسیار بالاتر است. در چاپ افست ابتدا زینک تهیه می‌شود و سپس طرح روی کاغذ منتقل می‌گردد. این روش برای چاپ‌های حرفه‌ای و اقتصادی در تعداد زیاد کاربرد دارد.

قطع وزیری یکی از رایج‌ترین اندازه‌های کتاب است و ابعادی حدود ۲۴ در ۱۷ سانتی‌متر دارد. این نوع قطع برای کتاب‌های درسی، دانشگاهی و آموزشی بسیار پرکاربرد است.
اما قطع رحلی بزرگ‌تر بوده و معمولاً اندازه آن ۲۹ در ۲۱ سانتی‌متر یا حتی بیشتر است. این قطع برای کتاب‌های تصویری، زبان، فرهنگ لغت و کتاب‌های آموزشی با جزئیات زیاد استفاده می‌شود تا خوانایی و فضای صفحه بیشتر باشد.

کتاب با جلد سخت (Hardcover) دارای رویه‌ای محکم از جنس مقوای ضخیم یا گالینگور است که با روکش سلفون یا پارچه پوشانده می‌شود. این نوع جلد دوام بسیار بالایی دارد و برای کتاب‌های نفیس، مرجع یا هدیه‌ای انتخاب می‌شود.
در مقابل، جلد نرم (Paperback) از مقوای نازک‌تر ساخته شده و سبک‌تر و اقتصادی‌تر است. بیشتر کتاب‌های آموزشی و رمان‌ها با جلد نرم چاپ می‌شوند.

کاغذ تحریر (Wood-free Paper)

کاغذ تحریر متداول‌ترین نوع در چاپ کتاب است. رنگی سفید و سطحی مات دارد که باعث می‌شود چشم هنگام مطالعه خسته نشود.
این نوع کاغذ برای کتاب‌های درسی، دانشگاهی، آموزشی و رمان‌ها بسیار مناسب است.

ویژگی‌ها:

کاغذ بالک (Book Paper / Bulky Paper)

کاغذ بالک کمی ضخیم‌تر و سبک‌تر از کاغذ تحریر است و معمولاً رنگ آن کرم یا نخودی است.
در نتیجه هنگام مطالعه، نور کمتری منعکس می‌شود و چشم کمتر خسته می‌شود. به همین دلیل در کتاب‌های حجیم مثل رمان‌های طولانی یا منابع آموزشی پرصفحه، بسیار محبوب است.

ویژگی‌ها:

کاغذ تحریر (Wood-free Paper)

کاغذ گلاسه سطحی براق و صاف دارد که رنگ‌ها را بسیار زنده و درخشان نمایش می‌دهد.
این نوع کاغذ بیشتر برای کتاب‌های تصویری، کاتالوگ‌ها، مجلات رنگی و کتاب‌های آموزشی تصویردار استفاده می‌شود.

ویژگی‌ها:

7 افرادی که اکنون این محصول را تماشا می کنند!
توضیحات

کتاب نظریه زبانی ترجمه

A linguistic theory of translation ، ترجمه فعالیتی است که در دنیای مدرن اهمیت زیادی دارد موضوع مورد علاقه نه تنها زبان شناسان حرفه ای است و مترجمان آماتور و معلمان زبان، بلکه به مهندسان الکترونیک و ریاضیدانان. کتاب ها و مقالات در مورد ترجمه توسط متخصصان در تمام این زمینه ها نوشته شده است. نویسندگان این موضوع را از دیدگاه مختلف به آن پرداخته اند  ترجمه را به عنوان یک هنر ادبی یا به عنوان یک مشکل در برنامه نویسی کامپیوتری، بحث در مورد مشکل وفاداری اینکه آیا کلمات یا “ایده ها” باید ترجمه شوند، یا از روال هایی که باید تنظیم شوند، مثلاً برای تشخیص پایه و الصاق در ترجمه ماشینی

A linguistic theory of translation

Translation is an activity that is very important in the modern world. It is of interest not only to professional linguists and amateur translators and language teachers, but also to electronic engineers and mathematicians. Books and articles on translation have been written by experts in all these fields. The authors have approached the issue from different perspectives, translating it as a literary art or as a problem in computer programming, discussing the problem of loyalty, whether words or “ideas” should be translated, or the procedures that They must be adjusted, for example, for base recognition and attachment in machine translation

توضیحات تکمیلی
نویسنده

J.C. Catford

ناشر

Oxford

شابک

‎ 978-0194370189

نوع جلد

شومیز

تعداد صفحات

112

نظرات (0)
0 بررسی
0
0
0
0
0

نقد و بررسی‌ها

پاک‌کردن فیلترها

هنوز بررسی‌ای ثبت نشده است.

اولین کسی باشید که دیدگاهی می نویسد “A linguistic theory of translation”