Handbook of Translation Studies Volumes 1
Handbook of Translation Studies Volumes 1 ، به عنوان جلوه ای معنادار از اینکه این رشته چقدر نهادینه شده است، کتاب راهنمای جدید مطالعات ترجمه بسیار مورد استقبال قرار می گیرد. این به دیگر نشانههای بلوغ مانند مدارس تابستانی، توسعه برنامههای درسی دانشگاهی، بررسیهای تاریخی، مجلات، مجموعههای کتاب، کتابهای درسی، اصطلاحات، کتابشناسیها و دایرهالمعارفها میپیوندد.
هدف HTS انتشار دانش در مورد ترجمه و تفسیر و ایجاد دسترسی آسان به طیف وسیعی از موضوعات، سنتها و روشها برای مخاطبان نسبتاً گسترده: نه تنها دانشجویانی که اغلب قاطعانه چنین کاربرپسندی را ترجیح میدهند، محققان و مدرسان در زمینههای مطالعات ترجمه، مترجمان و متخصصان ترجمه. بلکه محققان و کارشناسان سایر رشته ها (از جمله زبان شناسی، جامعه شناسی، تاریخ، روانشناسی).
علاوه بر این، HTS به هر یک از کسانی که علاقه حرفهای یا شخصی به مشکلات ترجمه، تفسیر، بومیسازی، ویرایش و غیره دارند، مانند متخصصان ارتباطات، روزنامهنگاران، منتقدان ادبی، ویراستاران، کارمندان عمومی، مدیران تجاری، (بینفرهنگی) میپردازد. متخصصان سازمان، متخصصان رسانه، متخصصان بازاریابی. قابلیت استفاده، دسترسی و انعطاف پذیری HTS به تعهد افرادی بستگی دارد که موافق هستند مطالعات ترجمه اهمیت دارد.
Handbook of Translation Studies Volumes 1
As a significant manifestation of how institutionalized the field is, the new handbook of translation studies is very much welcomed. It joins other signs of maturity, such as summer schools, academic curriculum development, historical studies, magazines, book collections, textbooks, terminology, bibliographies, and encyclopedias.
HTS aims to disseminate knowledge of translation and interpretation and provide easy access to a wide range of topics, traditions and methods for a relatively wide audience: not only students who often strongly prefer such user-friendliness, but also researchers and translators, translators and specialists Translation. But also researchers and experts in other fields (including linguistics, sociology, history, psychology).
In addition, HTS addresses anyone with a professional or personal interest in translation, interpretation, localization, editing, etc., such as communications professionals, journalists, literary critics, editors, public servants, business executives, (intercultural). Organization specialists, media specialists, marketing specialists. HTS usability, accessibility and flexibility depend on the commitment of those who agree that translation studies are important.
نقد و بررسیها
پاککردن فیلترهاهنوز بررسیای ثبت نشده است.